TEXTBÜRO STEPHAN GLIETSCH
  • PHILOSOPHIE
  • LEISTUNGEN
  • ÜBERSETZUNGEN
  • TEAM
  • KUNDEN
  • ARBEITSPROBEN
  • PRESSE
  • KONTAKT
  • IMPRESSUM
  • ENGLISH
  • LINKS
  • Reportagen
  • New Page
  • Link Page
  • Roman
  ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH < > DEUTSCH)                    ÜBERSETZUNGS-BIBLIOGRAPHIE
Ein guter Übersetzer zeichnet sich nicht nur durch Genauigkeit, gewissenhafte Recherche, Fachwissen, die Kenntnisse einschlägiger Sprachgebräuche und die Fähigkeit aus, einen Text so zu übersetzen, dass er der Zielgruppe gerecht wird. Er sollte auch in der Lage sein, Stimmung und Stil des Originals in die Zielsprache zu transportieren, um bestenfalls eine Übersetzung zu liefern, die sich nicht wie eine Übersetzung liest - und der es dennoch gelingt, dem ursprünglichen Autor seine ganz eigene Stimme zu belassen.  

Wenn Sie also nach einem Übersetzer mit Gefühl für die kulturellen Eigenheiten sowohl des Autors als auch der mit der Übersetzung angestrebten Leserschaft suchen, jemandem, der einen englischen Text ohne Verlust seines authentischen Charakters einer deutschsprachigen Zielgruppe zugänglich machen kann – oder umgekehrt –, dann sind Sie bei uns goldrichtig. Als erfahrene Literaturübersetzer, deren Einfühlungsvermögen, Liebe zur Sprache, interkulturelles Bewusstsein und Professionalität eine ganze Reihe Bestseller-Übersetzungen nachdrücklich belegen, sind wir spezialisiert auf das, was die Profis "Transkreation" nennen: Übersetzungen als kreative Transferleistungen mit dem richtigen Gespür für kulturelle Bedingungen und Zusammenhänge. Eine Kunst, die auch Fach- und Gebrauchsübersetzungen jenes "gewisse Etwas" verleiht, das diese für ihre Zielgruppe glaubwürdig und überzeugend macht.

Natürlich tragen auch Sie als Kunde einen wichtigen Teil zu einer gelungenen Übersetzung bei. Dafür benötigen wir von Ihnen folgende Informationen:

  • Ist die von Ihnen benötigte Übersetzung zur Veröffentlichung bestimmt oder dient sie ausschließlich Informationszwecken?
  • Um was für eine Art Text handelt es sich, und in welchem Medium wird er veröffentlicht?
  • Welche Zielgruppe möchten Sie ansprechen und welche Wirkung soll der Text haben?
  • Arbeiten Sie mit Glossaren oder Terminologie-Datenbanken, in denen Ihr Corporate Wording festgehalten ist?
  • Gibt es weitere für uns relevante Infor­mationen?

Recherche
Wissenschaft? Marketing? Kunst? Design? Musik? Ganz gleich, welches Thema Sie uns anvertrauen, mittels aufwendiger Recherche garantieren wir, dass Ihre Übersetzung so akkurat, wasserdicht und überzeugend ist wie irgend möglich - und wie das breite Themenspektrum der von uns übersetzten Romane und Sachbücher sowie zahlreiche zufriedene Kunden nachdrücklich belegen.

Preise
Unsere Preiskalkulation basiert auf Faktoren wie Länge und Schwierigkeitsgrad des Ausgangstextes sowie der Art der Übersetzung. In der Regel berechnet sich der Preis wie in Deutschland üblich pro Zeile (55 Anschläge inkl. Leerzeichen à 1,00 € - 2,40 €) des Zieltextes oder bei literarischen Übersetzungen pro sogenannter Normseite.

Aufgrund des stark divergierenden Arbeitsaufwands für kreative Adaptionen wie Slogans, Werbungen und PowerPoint-Präsentationen, Gedichte etc. wird der Preis für diese Leistungen nicht pro Wort sondern pro Arbeitsstunde berechnet.

Das Korrigieren oder Lektorieren von Texten anderer Übersetzer und Autoren berechnen wir ebenfalls pro Arbeitsstunde.
ARBEITSPROBEN
Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
John Niven "Kill Your Friends" Heyne, 2008





Joseph D'Lacey "Meat" Heyne, 2009





Barney Hoskyns "Tom Waits - Ein Leben Am Straßenrand" Heyne, 2009





John Niven "Coma" Heyne, 2009  





Joseph D’Lacey "Entsorgt" Heyne, 2010 




Steve Blame "Getting Lost Is Part Of The Journey" Lübbe, 2011




Justin Courter "Skunk" Hablizel, 2011 


​


John Niven "Gott bewahre" Heyne, 2011





John Niven "Music From Big Pink" Heyne, 2012 






John Niven "Das Gebot der Rache" Heyne, 2013 

​




John Niven "Straight White Male" Heyne, 2014






Jess Walter "Die finanziellen Abenteuer des talentierten Poeten" Blessing, 2014.





Patricia Hester "Das Flüstern in der Asche" Amazon Crossing, 2014


​


Irvine Welsh "Das Sexleben siamesischer Zwillinge" Heyne, 2015





John Niven "Old School" Heyne, 2015




​

Irvine Welsh "Ein ordentlicher Ritt" Heyne, 2016





​Irvine Welsh "Kurzer Abstecher" Heyne, 2017






​John Niven "Alte Freunde" Heyne, 2017







Emily Herbert - "George Michael - Sein Leben 1963 - 2016" Overamstel, 2017





Mark Eglinton "James Hetfield - Tell 'Em All" Overamstel, 2017






Mick Wall "Guns N' Roses - Die letzten Giganten" Overamstel, 2017






David Lynch, Kristine McKenna "Traumwelten - Ein Leben" Heyne, 2018





Manfred Rothenberger (Herausg.) - "Nico - Wie kann die Luft so schwer sein an einem Tag an der Himmel so blau ist" Starfruit 2019




Elton John "Ich: Die Autobiographie" Heyne, 2019






Tot Taylor "The Story Of John Nightly" Heyne, 2019





Irvine Welsh "Die Hosen der Toten" Heyne, 2020







John Niven "Die F*ck-it Liste" Heyne, 2020






Rob
Halford "Ich bekenne" Heyne, 2021






Eddie Van Halen "Ein Leben" Ullstein, 2021






Bella Mackie "How To Kill Your Family" Heyne, 2022













Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • PHILOSOPHIE
  • LEISTUNGEN
  • ÜBERSETZUNGEN
  • TEAM
  • KUNDEN
  • ARBEITSPROBEN
  • PRESSE
  • KONTAKT
  • IMPRESSUM
  • ENGLISH
  • LINKS
  • Reportagen
  • New Page
  • Link Page
  • Roman